03 abril 2006

Preludio para el año 3001

Tango
Prelude for the year 3001

Music by: Astor Piazzolla
Lyrics by: Horacio Ferrer

Renaceré en Buenos Aires en otra tarde de junio
con esas ganas tremendas de querer y de vivir.
Renaceré fatalmente, será el año 3001
y habrá un domingo de otoño por la Plaza San Martín.
Le ladrarán a mi sombra los perritos vagabundos,
con mi modesto equipage llegaré del más allá
y arrodillada en mi Río de la Plata lindo y sucio,
me amasaré otro incansable corazón de barro y sal
y vendrán tres lustrabotas, tres payasos y tres brujos,
mis inmortales compinches gritándome!fuerza ché!
Nacé, nacé, dale vida, metéle hermano que es duro
pero muy bueno el oficio de morir y renacer.
Renaceré, renaceré, renaceré,
y una gran voz extraterrestre me dará la fuerza antigua
y dolorosa de la fé para volver, para creer, para luchar.
Tendré un clavel de otro planeta en el ojal,
porque si nadie ha renacido, yo podré.
Mi Buenos Aires, siglo treinta, ya verás,
renaceré, renaceré, renaceré.
Renaceré de las cosas que he querido mucho, mucho,
cuando los dioses de casa digan bajito "volvió",
yo besaré la memoria de tus ojos taciturnos
para seguirte el poema que a medio hacer me quedó,
renaceré en las frutas de un mercado con laburo
y de la mugre serena de un romántico café,
de un sideral subterráneo, Plaza de Mayo a Saturno
y de una bronca de obreros en el sur, renaceré,
pero verás que renazco en el año 3001
y con muchachos y chicas, que no han sido y que serán,
bendeciremos la tierra, tierra nuestra y te lo juro
que a Buenos Aires de nuevo nos pondremos a fundar.




Renaceré… I'll be reborn in Buenos Aires in another June afternoon
with a tremendous desire to love and to live.
I'll be reborn fatally, it will the year 3001
and there will be a Autumn Sunday at San Martin square.
Little stray dogs will bark at my shadow,
with my modest baggage I'll arrive from the beyond
and kneeling down on my dirty and pretty River Plate,
I'll knead me another tireless heart of mud and salt
and three shoe shiners, three clowns and three sorcerers will come, my immortal accomplices cheering: Hey, you, let's go!
Be born, be born, let's go life, go ahead brother that it is hard
but good the task to die and to be reborn.
I'll be reborn, I'll be reborn, I'll be reborn,
and a great extraterrestrial voice will restore the strength, old
and painful, of the faith to return, to grow, to fight.
I'll wear a carnation from another planet on my lapel,
because if nobody has reborn, I will.
My Buenos Aires, thirtieth century, you'll see,
I'll be reborn, I'll be reborn, I'll be reborn.
I'll be reborn of the things that I loved so much, so much,
when the gods at home softly tell, "he came back,"
I'll kiss the memory of your sleepy eyes
to continue the poem that I left incomplete half way through,
I'll be reborn in the fruits of a working marketplace
and from the serene filth of a romantic cafe,
from a sidereal subway, Plaza de Mayo to Saturn
and from an uprising of workers in the South, I'll be reborn,
but you'll see that I'm reborn in the year 3001
and with boys and girls, who have not been and will be,
I'll bless the land, our land and I swear to you
that we will found Buenos Aires again.
I'll be reborn...









Es preferible una paz injusta a una guerra justa.




CIUDAD SIN SUEÑO

(NOCTURNO DEL BROOKLYN BRIDGE)

No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie.
No duerme nadie.
Las criaturas de la luna huelen y rondan sus cabañas.
Vendrán las iguanas vivas a morder a los hombres que no sueñan
y el que huye con el corazón roto encontrará por las esquinas
al increíble cocodrilo quieto bajo la tierna protesta de los astros.

No duerme nadie por el mundo. Nadie, nadie.
No duerme nadie.
Hay un muerto en el cementerio más lejano
que se queja tres años
porque tiene un paisaje seco en la rodilla;
y el niño que enterraron esta mañana lloraba tanto
que hubo necesidad de llamar a los perros para que callase.

No es sueño la vida. ¡Alerta! ¡Alerta! ¡Alerta!
Nos caemos por las escaleras para comer la tierra húmeda
o subimos al filo de la nieve con el coro de las dalias muertas.
Pero no hay olvido, ni sueño:
carne viva. Los besos atan las bocas
en una maraña de venas recientes
y al que le duele su dolor le dolerá sin descanso
y al que teme la muerte la llevará sobre sus hombros.

Un día
los caballos vivirán en las tabernas
y las hormigas furiosas
atacarán los cielos amarillos que se refugian en los ojos de las vacas.

Otro día
veremos la resurrección de las mariposas disecadas
y aún andando por un paisaje de esponjas grises y barcos mudos
veremos brillar nuestro anillo y manar rosas de nuestra lengua.
¡Alerta! ¡Alerta! ¡Alerta!
A los que guardan todavía huellas de zarpa y aguacero,
a aquel muchacho que llora porque no sabe la invención del puente
o a aquel muerto que ya no tiene más que la cabeza y un zapato,
hay que llevarlos al muro donde iguanas y sierpes esperan,
donde espera la dentadura del oso,
donde espera la mano momificada del niño
y la piel del camello se eriza con un violento escalofrío azul.

No duerme nadie por el cielo. Nadie, nadie.
No duerme nadie.
Pero si alguien cierra los ojos,
¡azotadlo, hijos míos, azotadlo!

Haya un panorama de ojos abiertos
y amargas llagas encendidas.
No duerme nadie por el mundo. Nadie nadie.
Ya lo he dicho.
No duerme nadie.
Pero si alguien tiene por la noche exceso de musgo en las sienes,
abrid los escotillones para que vea bajo la luna
las copas falsas, el veneno y la calavera de los teatros.

Autor: Federico García Lorca

No hay comentarios.: